Graduação Pós-Graduação Pesquisa Extensão Biblioteca Intercâmbios Comunicação A FFLCH  
Skip to Content

Imagem

A Convenção de 1817

Subtítulo: 
Debate político e diplomático sobre o tráfico de escravos durante o governo de D. João no Rio de Janeiro
Autor(a): 
Guilherme de Paula Costa Santos
Área: 
História Social
Ano: 
2009
Resumo / Abstract / Acta / Resumé / Riassunto
Resumo: 

ESTE ESTUDO ANALISA A ELABORAÇÃO E A REPERCUSSÃO DA CONVENÇÃO DE 1817, ASSINADA PELO GOVERNO INGLÊS E PORTUGUÊS. ADICIONANDO ARTIGOS AO TRATADO DE 1815, QUE PROIBIU O TRÁFICO DE ESCRAVOS AO NORTE DO EQUADOR, O AJUSTE BILATERAL DE 1817 PREVIA O DIREITO DE VISITA RECÍPROCO DA MARINHA DE GUERRA DE AMBAS AS NAÇÕES E A FORMAÇÃO DE TRIBUNAIS MISTOS (COMISSÕES) PARA JULGAR OS TRAFICANTES QUE IGNORASSEM A DETERMINAÇÃO DO TRATADO DE 1815. A PARTIR DA CONVENÇÃO, ESTE TRABALHO PRETENDE REAVALIAR O PAPEL DOS EMBAIXADORES LUSITANOS DIANTE DO CORPO DIPLOMÁTICO BRITÂNICO; COMPREENDER AS DECISÕES ELABORADAS POR D. JOÃO EM RELAÇÃO AO TRÁFICO DE ESCRAVOS; E INDICAR ALGUMAS DAS LINHAS DO DEBATE POLÍTICO EM TORNO DO FUTURO DA MONARQUIA PORTUGUESA NO FINAL DA DÉCADA DE 1810.

Abstract: 

THIS STUDY ANALYZES THE ARRANGING AND THE IMPACT OF THE CONVENTION OF 1817, SIGNED BY THE ENGLISH AND PORTUGUESE GOVERNMENTS. ADDING ARTICLES TO THE TREATY OF 1815, WHICH FORBADE THE SLAVE TRADE NORTH OF THE EQUATOR, THE BILATERAL ARRANGEMENT OF 1817 ESTABLISHED THE RECIPROCAL RIGHT OF SEARCH OF WARSHIPS AND MIXED COURTS (COMMISSIONS) IN ORDER TO JUDGE SLAVERS WHO HAD IGNORED THE COMMITMENT OF TREATY OF 1815. FROM THE TIME OF THE CONVENTION, THIS WORK INTENDS TO REEVALUATE THE DEAL BETWEEN PORTUGUESE AMBASSADORS AND BRITISH DIPLOMACY; TO BETTER UNDERSTAND THE DECISIONS DECREED BY D. JOÃO IN RESPECTS TO THE SLAVE TRADE; AND TO POINT OUT SOME OF THE ASPECTS OF POLITICAL DEBATES CONCERNING THE FUTURE OF THE PORTUGUESE MONARCHY, DURING THE SOJOURN OF THE REAL COURT IN RIO DE JANEIRO AT THE END OF THE DECADE OF 1810.

IT IS A FACT THAT THE BOOM IN TRANSLATIONS OF KAFKA’S WORKS IN BRAZIL TOOK PLACE DURING THE PERIOD OF CIVIL-MILITARY DICTATORSHIP, ESPECIALLY BETWEEN 1965 AND 1975. THE PRESENT THESIS INTENDS TO DEMONSTRATE THAT SUCH TRANSLATIONS (EDITIONS AND RE-EDITIONS) OF KAFKA’S WORKS – SPECIFICALLY OF IN THE PENAL COLONY AND THE TRIAL –, IN THEIR TURN, TRANSLATED INTO FICTIONAL FORM WHAT WAS BEING SILENCED IN EVERYDAY LANGUAGE, GIVING A MEANING TO THE NEW REALITY WHICH WAS BEING ESTABLISHED IN BRAZIL AT THAT TIME AND SERVING AS MEANS TO UNDERSTAND THE IRRATIONAL CHARACTER OF IT.

AnexoTamanho
A Convenção de 1817587.14 KB